医学论文翻译如何处理特殊符号?

医学论文翻译中的特殊符号处理

在医学论文翻译过程中,特殊符号的处理是一个非常重要的环节。由于医学领域涉及的专业术语较多,且部分符号具有特定的含义,因此,如何准确、规范地翻译这些特殊符号,对于保证翻译质量具有重要意义。本文将从以下几个方面探讨医学论文翻译中特殊符号的处理方法。

一、熟悉专业术语

医学论文翻译首先要熟悉医学领域的专业术语。特殊符号通常与专业术语密切相关,只有掌握了专业术语,才能正确理解符号的含义。以下是一些常见的医学专业术语及其对应的特殊符号:

  1. 生化指标:如血清肌酸激酶(CK)、血清谷丙转氨酶(ALT)、血清谷草转氨酶(AST)等,对应的特殊符号分别为:CK、ALT、AST。

  2. 药物名称:如阿莫西林、头孢克洛等,对应的特殊符号分别为:Amoxicillin、Cefaclor。

  3. 检查项目:如血常规、尿常规、肝功能等,对应的特殊符号分别为:CBC、Urine routine、Liver function test。

  4. 疾病名称:如糖尿病、高血压、冠心病等,对应的特殊符号分别为:Diabetes mellitus、Hypertension、Coronary heart disease。

二、了解符号含义

在翻译过程中,要了解特殊符号的具体含义。有些符号在不同的语境中可能具有不同的含义,因此,在翻译时要结合上下文进行判断。以下是一些特殊符号的含义:

  1. <:表示小于,如<100 mg/dl。

  2. >:表示大于,如>200 mg/dl。

  3. ±:表示正负号,如±5%。

  4. %:表示百分比,如80%。

  5. %:表示千分比,如0.5%。

  6. %:表示百分比,如30%。

  7. μ:表示微,如1 μmol/L。

  8. nmol:表示纳摩尔,如10 nmol/L。

  9. m:表示毫,如1 mg。

  10. mm:表示毫米,如2 mm。

三、规范翻译

在翻译特殊符号时,要遵循以下规范:

  1. 采用国际通用的符号,如使用国际单位制(SI)。

  2. 符号与数字之间留一个空格,如1 mmHg。

  3. 符号与单位之间不留空格,如100 μmol/L。

  4. 符号与文字之间不留空格,如<50岁。

  5. 符号与符号之间不留空格,如<100 mg/dl。

四、注意符号组合

在医学论文中,有些特殊符号会与其他符号组合使用,形成新的含义。以下是一些常见的符号组合:

  1. ±:表示正负号,如±5%。

  2. <>:表示小于等于或大于等于,如<100 mg/dl。

  3. <=:表示小于等于,如<100 mg/dl。

  4. >=:表示大于等于,如>100 mg/dl。

  5. ><:表示大于小于,如>100 mg/dl。

五、总结

医学论文翻译中的特殊符号处理是一个复杂的过程,需要翻译人员具备扎实的专业知识、严谨的工作态度和良好的翻译技巧。通过熟悉专业术语、了解符号含义、规范翻译、注意符号组合等方法,可以提高医学论文翻译的质量,为医学领域的交流与发展贡献力量。

猜你喜欢:专业医疗器械翻译