如何在翻译材料英文中处理句子中的并列结构?

在翻译材料英文中处理句子中的并列结构是一个需要特别注意的问题。并列结构在英文中常见,指的是由两个或两个以上的句子成分并列使用,共同表达一个完整的意思。在翻译过程中,如何正确处理并列结构,使其既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯,是翻译工作者必须掌握的技能。本文将从并列结构的类型、翻译原则和具体方法三个方面进行探讨。

一、并列结构的类型

  1. 词语并列

词语并列是指由两个或两个以上的词语并列使用,共同表达一个完整的意思。如:“He is both tall and handsome.”


  1. 短语并列

短语并列是指由两个或两个以上的短语并列使用,共同表达一个完整的意思。如:“She is not only beautiful but also intelligent.”


  1. 句子并列

句子并列是指由两个或两个以上的句子并列使用,共同表达一个完整的意思。如:“He loves music and he plays the guitar.”


  1. 从句并列

从句并列是指由两个或两个以上的从句并列使用,共同表达一个完整的意思。如:“He not only studies hard but also helps others.”

二、翻译原则

  1. 忠实于原文

翻译时应保持原文的意思,不得随意增减或更改。在处理并列结构时,应确保每个并列成分在目标语言中都能得到准确表达。


  1. 符合目标语言习惯

翻译时应遵循目标语言的表达习惯,使译文自然流畅。在处理并列结构时,要根据目标语言的特点进行调整,避免出现生硬的翻译。


  1. 保持整体意义

翻译时应注意保持整体意义,使译文在语义上与原文保持一致。在处理并列结构时,要关注整个句子的意义,确保每个并列成分在目标语言中都能准确传达。

三、具体方法

  1. 词语并列翻译

在翻译词语并列时,可以根据目标语言的表达习惯,将并列的词语进行合并或调整。如:“He is both tall and handsome.” 可翻译为:“他既高又帅。”


  1. 短语并列翻译

在翻译短语并列时,可以将并列的短语进行合并或调整,使译文更加简洁。如:“She is not only beautiful but also intelligent.” 可翻译为:“她不仅漂亮,而且聪明。”


  1. 句子并列翻译

在翻译句子并列时,可以根据目标语言的表达习惯,将并列的句子进行合并或调整。如:“He loves music and he plays the guitar.” 可翻译为:“他热爱音乐,还弹吉他。”


  1. 从句并列翻译

在翻译从句并列时,可以将并列的从句进行合并或调整,使译文更加流畅。如:“He not only studies hard but also helps others.” 可翻译为:“他不仅学习刻苦,还乐于助人。”

四、总结

在翻译材料英文中处理句子中的并列结构,需要遵循翻译原则,根据并列结构的类型和目标语言的表达习惯,采取相应的翻译方法。只有正确处理并列结构,才能使译文既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯,提高翻译质量。

猜你喜欢:eCTD电子提交