中医药英文翻译如何处理原文数字?

在中医药英文翻译过程中,如何处理原文中的数字是一个需要特别注意的问题。中医药文献中经常会出现各种数字,如药量、年份、年龄等,这些数字在翻译时需要根据具体语境进行适当的处理,以确保翻译的准确性和可读性。本文将从以下几个方面探讨中医药英文翻译中数字的处理方法。

一、药量数字的处理

中医药中,药量是决定治疗效果的重要因素之一。在翻译药量数字时,应注意以下几点:

  1. 采用国际单位制:在翻译药量数字时,应尽量采用国际单位制,如将“5克”翻译为“5g”,将“3钱”翻译为“15g”(1钱=3g)。

  2. 保持原文风格:在翻译药量数字时,应尽量保持原文的风格,如“一剂”可翻译为“a dose”或“a prescription”,但不宜翻译为“one dose”。

  3. 适当调整:在翻译药量数字时,可根据具体语境适当调整。例如,在介绍中药配方时,可将“5g”翻译为“half a spoonful”,使读者更容易理解。

二、年份数字的处理

中医药文献中,年份数字通常用于描述历史事件、药物研制时间等。在翻译年份数字时,应注意以下几点:

  1. 采用阿拉伯数字:在翻译年份数字时,应采用阿拉伯数字,如将“公元1990年”翻译为“1990 AD”。

  2. 保留原数字:在翻译年份数字时,应保留原文中的数字,如将“公元2015年”翻译为“2015 AD”。

  3. 调整格式:在翻译年份数字时,可根据具体语境调整格式。例如,在介绍历史事件时,可将“公元1990年”翻译为“In 1990 AD”。

三、年龄数字的处理

中医药文献中,年龄数字通常用于描述患者年龄、药物适应症等。在翻译年龄数字时,应注意以下几点:

  1. 采用阿拉伯数字:在翻译年龄数字时,应采用阿拉伯数字,如将“60岁”翻译为“60 years old”。

  2. 保留原数字:在翻译年龄数字时,应保留原文中的数字,如将“80岁”翻译为“80 years old”。

  3. 调整表达方式:在翻译年龄数字时,可根据具体语境调整表达方式。例如,在介绍药物适应症时,可将“60岁以上”翻译为“over 60 years old”。

四、其他数字的处理

除了药量、年份、年龄等数字外,中医药文献中还会出现其他数字,如中药配方中的比例、药物剂量等。在翻译这些数字时,应注意以下几点:

  1. 采用国际单位制:在翻译其他数字时,应尽量采用国际单位制,如将“5ml”翻译为“5 milliliters”。

  2. 保留原数字:在翻译其他数字时,应保留原文中的数字,如将“10g”翻译为“10 grams”。

  3. 调整表达方式:在翻译其他数字时,可根据具体语境调整表达方式。例如,在介绍中药配方时,可将“1:2”翻译为“1 part to 2 parts”。

五、总结

在中医药英文翻译过程中,正确处理原文中的数字至关重要。通过以上分析,我们可以看出,在翻译药量、年份、年龄等数字时,应遵循一定的原则,如采用国际单位制、保留原数字、调整表达方式等。只有这样,才能确保翻译的准确性和可读性,使中医药知识更好地传播到世界各地。

猜你喜欢:药品注册资料翻译